Λατινικά

Sed et illud, quod in Genesi scriptum legimus, Deum ad angelos sine dubio loquentem dicere: „venite ") confundamus linguas eorum:" quid aliud putandum est, nisi quod diversi angeli diversas in hominibus linguas operati sint ac loquelas? Ut, verbi gratia, unus aliquis fuerit, qui Babylonicam tunc uni homini impresserit linguam, alius, qui alii Aegyptiam, et alius, qui Graecam, et sic diversarum gentium ipsi illi fortasse principes fuerint,, qui et linguarum ac loquelae videbantur auctores: manserit autem lingua per Adam primitus data, ut putamus, Hebraeis, 1) in ea parte hominum, quae non pars alicujus angeli, vel principis facta est, sed quae Dei portio permansit. Interim ut dicere coeperamus, offerunt et angeli primitias, unusquisque credo gentis suae, et rursum unusquisque lec clesiae suae. Quibus angelis et Joannes in Apocalypsi 2) scribere videtur, verbi gratia, angelo ecclesiae Ephesiorum, vel Smyrnaeorum, vel Laodicensium, aliarumque, quae scriptae sunt. Offert ergo unusquisque angelorum primitias, vel ecclesiae, vel gentis suae, quae ei dispensanda commissa est. Aut forte et alii extrinsecus angeli, qui ex omnibus gentibus fideles, quosque congregent. Et consi deremus, ne forte sicut in aliqua, verbi gratia, civitate, ubi nondum Christiani nati sunt, si accedat aliquis, et docere incipiat, laboret, instruat, adducat ad fidem, et ipse postmodum iis, quos docuit, princeps et episcopus. fiat:3) ita etiam sancti angeli eorum, quos e diversis gentibus congregaverint, et labore suo ac ministerio proficere fecerint, ipsi eorum etiam in futuro principes fiant: ut Christus non tam rex dicatur, quam rex regum, et non tam Dominus, quam Dominus dominantium. Quippe si isti reges fiunt eorum, quos regunt, et proficere faciunt, ipsi ergo offerunt quosdam quidem pontifici, quosdam vero filiis pontificis, id est, superioribus virtutibus, et archangelis, quosdam etiam Levitis, id est, Paulo inferioribus, si tamen consequens videatur tali quadam specie etiam angelicos ordines, ut Israelitici sunt, esse distinctos, quandoquidem Israelitae 1) umbrae et exemplari dicantur deservire coelestium.

Ελληνικά

Αλλά και αυτό που διαβάζουμε γραμμένο στη Γένεση, ο Θεός μιλάει χωρίς αμφιβολία στους αγγέλους, λέγοντας: «Ελάτε, ας μπερδέψουμε τη γλώσσα τους». Έτσι, για παράδειγμα, υπήρχε ένα άτομο που εντυπωσίασε τη βαβυλωνιακή γλώσσα σε ένα άτομο εκείνη την εποχή, άλλος, άλλοι Αιγύπτιοι και ένας άλλος Έλληνας, και έτσι οι ίδιοι μπορεί να ήταν οι ηγέτες διαφορετικών εθνών, που φαινόταν ότι ήταν οι συγγραφείς και των δύο γλωσσών και της ομιλίας. η γλώσσα που αρχικά δόθηκε από τον Αδάμ, όπως νομίζουμε, στους Εβραίους, 1) σε εκείνο το μέρος των ανθρώπων που δεν έγινε μέρος κανενός αγγέλου ή πρίγκιπα, αλλά που παρέμεινε η μερίδα του Θεού. Εν τω μεταξύ, όπως αρχίσαμε να λέμε, οι άγγελοι προσφέρουν και τους πρώτους καρπούς, ο καθένας στο δόγμα του έθνους του, και πάλι ο καθένας στη δική του εκκλησία. Σε ποιους αγγέλους και ο Ιωάννης στην Αποκάλυψη 2) φαίνεται να γράφει, για παράδειγμα, ο άγγελος της εκκλησίας των Εφεσίων, ή της Σμύρνης, ή της Λαοδικείας, και άλλα, τα οποία είναι γραμμένα. Ο καθένας λοιπόν προσφέρει τους πρώτους καρπούς των αγγέλων ή της εκκλησίας ή του έθνους του, που του έχει ανατεθεί να διαχειρίζεται. Ή ίσως άλλοι άγγελοι από έξω, που συγκεντρώνουν τους πιστούς από όλα τα έθνη.Και θα λάβουμε συμβουλές, μήπως συμβεί, όπως σε ορισμένες, για παράδειγμα, μια πόλη όπου δεν έχουν γεννηθεί ακόμη Χριστιανοί, αν έρθει κάποιος και αρχίσει να διδάσκει, να εργάζεται, να διδάσκει, να τους φέρει στην πίστη, και ο ίδιος μετά σε αυτούς που δίδαξε, πρίγκιπας και επίσκοπος. 3) ας γίνει και οι άγιοι άγγελοί τους, τους οποίους συγκέντρωσαν από διαφορετικά έθνη και έκαναν να ευημερήσουν με τον κόπο και τη διακονία τους, να γίνουν και οι ίδιοι αρχηγοί τους στο μέλλον: έτσι ώστε ο Χριστός να μην αποκαλείται τόσο βασιλιάς όσο βασιλιάς βασιλιάδες, και όχι τόσο Κύριος όσο Κύριος κυρίαρχος Διότι αν αυτοί γίνουν βασιλιάδες αυτών που κυβερνούν και τους κάνουν να ευημερήσουν, τότε οι ίδιοι προσφέρουν μερικά στον ποντίφικα και άλλα στους γιους του ποντίφικα, δηλαδή στις ανώτερες δυνάμεις και στους αρχαγγέλους. Ο τρόπος επίσης τα αγγελικά τάγματα, όπως οι Ισραηλίτες, είναι διακριτά, αφού οι Ισραηλίτες 1) λέγεται ότι χρησιμεύουν ως σκιά και πρότυπο των ουρανίων.

Metafrash.com | Πώς μπορώ να χρησιμοποιήσω την Λατινικά-Ελληνικά μετάφραση;

Βεβαιωθείτε με τους κανόνες γραφής και την γλώσσα των κειμένων που θα μεταφράσετε. Ένα σημαντικό σημείο που πρέπει να σημειώσετε όταν θα χρησιμοποιείτε το λεξικό του metafrash.com είναι ότι οι λέξεις και τα κείμενα που χρησιμοποιούνται κατά τη μετάφραση αποθηκεύονται και μοιράζονται με άλλους χρήστες στο περιεχόμενο της σελίδας. Για αυτό το λόγο, σας ζηταμε προσοχή σε αυτό το θέμα στη διαδικασία μετάφρασης. Αν δεν θέλετε οι μεταφράσεις σας να δημοσιεύονται στην σελίδα, επικοινωνήστε με την ηλεκτρονική διεύθυνση →"Επικοινωνία" Στο πλησιέστερο χρόνο θα αφαιρεθούν τα σχετικά κείμενα από το περιεχόμενο του ιστότοπου.


Πολιτική Απορρήτου

Οι τρίτοι προμηθευτές, συμπεριλαμβανομένης της Google, χρησιμοποιούν cookie για την εμφάνιση των διαφημίσεών σας με βάση τις προηγούμενες επισκέψεις του εκάστοτε χρήστη στον ιστότοπό σας ή σε άλλους ιστότοπους. Η χρήση των cookie διαφήμισης από την Google επιτρέπει στην ίδια και τους συνεργάτες της να προβάλλουν διαφημίσεις στους χρήστες σας με βάση την επίσκεψή τους στους ιστότοπους σας ή/και σε άλλους ιστότοπους στο διαδίκτυο. Οι χρήστες μπορούν να εξαιρεθούν από τις εξατομικευμένες διαφημίσεις μέσω της σελίδας Ρυθμίσεις διαφημίσεων. (Εναλλακτικά, μπορείτε να κατευθύνετε τους χρήστες να εξαιρεθούν από τη χρήση cookie ενός τρίτου προμηθευτή όσον αφορά τις εξατομικευμένες διαφημίσεις, μέσω της σελίδας www.aboutads.info)